— Что заставило вас предположить это, майор? — настороженно спросил Джеймс.

— Во-перрвых, из того, как вы обрращаетесь с орружием, — пояснил Макколл, — у вас двоих есть навык в этом деле, насколько я могу судить. Думаю, что у вас есть ветерраны, которрые показали вам, как надо это делать. А во-вторрых, Джеймс, вы выдали себя, когда не хотели отпускать Фолкерра, а вместо этого собиррались взять его с собой и допрросить. Значит, у вас есть что-то врроде рразведки.

— Не очень хорошей, — призналась Эйлин, — пока по крайней мере. Но вы правы, майор. У нас есть группа. Мы называем себя «Разбойники».

— И сколько вас? — спросил Макколл.

— Вполне достаточно, чтобы начать бороться с этой властью, — ответил за Эйлин Джеймс. — В основном это якобиты.

— Да, — добавила Эйлин, — а еще приверженцы «Слова Джихада».

— Приверженцы «Слова Джихада»? — переспросил Алекс.

Джеймс кивнул.

— Вы, может, не знаете, но у них есть свои причины, по которым они собираются бороться против боевых роботов жирного Вилли. Они считают, что их главная миссия — уничтожение всех машин вообще.

— Не могу сказать, что согласен с идеей приверрженцев «Слова Джихада», — сказал Макколл, — но я хотел бы встрретиться с ними, да и с вашими людьми тоже. Я и сам якобит. Или был им. Пррошло столько лет с тех порр, как я в последний рраз был дома.

— Так вы, значит, Макколл из клана Макколлов! — сказала Эйлин, и ее глаза широко раскрылись. — Я сначала и не сообразила, кто вы такой.

— Я слышал, что вы покинули свою семью и клан, — медленно произнес Джеймс, — и даже вроде бы они от вас отреклись.

— Что было, то было. Теперрь я веррнулся.

— Мы должны обязательно отвезти его к генералу, — обратилась Эйлин к Джеймсу, — он будет очень полезен " Разбойникам ".

— Если только… — Джеймс на минуту замолчал, а потом недоверчиво покачал головой. — Майор, не поймите меня неправильно, но я слышал ваш разговор с этим мерзавцем Фолкером. Если ваше подразделение прибудет на Каледонию, оно будет действовать против нас? Чтобы подавить восстание? Если это так, то и вы будете не на нашей стороне. А мы не собираемся сидеть сложа руки и ждать, пока этот ублюдок из Цитадели расправится с нами!

— Паррень, неужели ты думаешь, что я смогу воевать за такого сумасшедшего придуррка, как Вилмаррт? — Он покачал головой. — У меня есть, слава Богу, голова на плечах.

— Я думаю, что мой отец собственноручно пристрелил бы майора, если бы тот предложил подобное, — добавил Алекс, — именно поэтому мы с ним и приехали сюда. Мы хотим разобраться, на чьей стороне мы должны воевать!

— Наемники, которые выбирают, на чьей стороне им воевать? — спросила Эйлин, удивленно подняв брови. — Это что-то новенькое!

— Не такое уж новенькое, — ответил ей Алекс. — Мы всегда стараемся быть на стороне действительно нуждающихся в нашей помощи. В противном случае мы уже давно не существовали бы как наемное подразделение.

— А как же ваш контракт, о котором упомянул Фолкер? Между вами и Федеративным Содружеством? Как вы можете обойти его?

— Существует масса возможностей, паррень, — ответил Макколл, — но не в наших прривычках обсуждать служебные секрреты с людьми, которрых мы только что выррвали из лап вррага.

— Знаешь, — слегка оттаяв и улыбнувшись, произнес Джеймс, — мне нравится этот человек, Эйлин. — Он громко рассмеялся. — Майор! Вы отлично напугали Фолкера этой штукой — мононитью, кажется?

— Никогда не видел, чтобы вы двигались с такой скоростью, майор! — сказал Алекс, улыбаясь. Он похлопал себя по карману спецжилета, где лежала его мононить. — Я и не знал, что у вас тоже есть с собой мононить.

Макколл хитро улыбнулся и подмигнул Алексу:

— Да? А кто сказал, что она у меня есть?

У Алекса от удивления отвалилась челюсть.

— Так это был блеф?

— А почему бы и нет? Мононить очень тррудно рразглядеть, если на нее не попадает свет. — Удерживая некоторое время руль управления между коленями, Макколл расставил кулаки на несколько сантиметров друг от друга. — А если ты уверрен, что я дерржу мононить в рруках пррямо перред твоим горрлом, то ты способен увидеть то, чего не было и в помине.

— Держитесь за руль, майор, — покатываясь со смеху, сказал Алекс. — Боже мой, вы заставили его отдать лазерный пистолет, не имея в руках ничего!

— Хорошо иметь вас на своей стороне, майор, — сказала Эйлин. Ее глаза излучали свет. — Джеймс, я думаю, мы должны отвезти майора повидаться с генералом прямо сегодня.

— Извини, девочка, — вмешался в разговор Макколл, — боюсь, сегодня ничего не получится. У нас на сегодняшнюю ночь есть кое-какие дела.

— Почему? — спросил Алекс. — Что мы будем делать?

— Нам следует нанести еще один визит нашим дррузьям в Цитадели сегодня вечерром.

Джеймс был смущен и озадачен.

— Но вы сказали, что придете туда в следующий раз с Серым Легионом Смерти и боевыми роботами. Не хотите ли вы сказать, что ваши люди уже здесь, на Каледонии?

— Мы ничего об этом не слышали, — сказала Эйлин. — Они очень далеко?

— Разве шестьдесят световых лет — это далеко? — спросил Алекс.

— Но… — начала было Эйлин, однако Макколл не дал ей договорить.

— Я и не утверржал, что Серрый Легион Смеррти здесь, рразве не так?

— Еще один блеф? — рассмеялась Эйлин.

— Одна из дезинфоррмапий, — ответил Макколл. — Иногда парра невзначай обрроненных слов дает хоррошие ррезультаты.

— Именно поэтому майор отпустил Фолкера, — пояснил их новым друзьям Алекс. — Вернувшись в Цитадель, они будут думать о нашествии шаттлов и развертывании боевых роботов. Майор Фолкер наверняка свяжется по линии связи с Таркадом, спрашивая об инструкциях. Они бросятся проверять, покинул ли Легион Гленгарри и когда он сможет прибыть сюда.

— Веррно, сынок. А это значит, что они явно не ожидают нашего визита сегодня вечерром. Мы отпрравимся, как только стемнеет.

— Но… у вас разве есть боевой робот? — спросил Джеймс, — Сейчас с собой?

— Чтобы воевать с ними, вам необходимо иметь боевых роботов, — сказала Эйлин. — Не могу вам сказать точно, сколько у них подразделений, но мы видели четыре класса роботов.

— Да, — ответил Макколл, — мы тоже видели «Шершня» и «Сарранчу».

— «Саранча»? Это который?

— А это тот, что наблюдал за вами там, в зале Цитадели, когда вы стояли босыми ногами на глыбе льда, — ответил Макколл, — а какие еще у них есть рроботы?

— Я их, честно говоря, по внешнему виду не отличаю, — признался Джеймс, — но я слышал об одном, которого называли «Горожанин».

— А еще «Коммандос», — добавила Эйлин. — Я слышала, как генерал говорил о роботе под таким названием.

— Их по одному каждого класса?

— Думаю, да, — ответила Эйлин, — но мы точно не знаем их количество.

— Хоррошо, — сказал Макколл, — сегодня ночью у нас будет более достоверрная инфоррмация на этот счет.

— Но как? — удивленно спросил Джеймс. — У них там по крайней мере четыре робота, солдаты и еще Бог знает какое вооружение. Как вы собираетесь вдвоем справиться со всем этим?

— Мы с Алексом пррекррасно спрравимся, — загадочно ответил Макколл. — Все, что нам нужно, так это забррать наш багаж со склада в космопоррте.

— А что у вас там, — с чисто женским любопытством спросила Эйлин, — боевые роботы?

— Нет, не роботы, — ответил Алекс, — но кое-что ничуть не хуже.

— Да, — добавил Макколл, —нам нужно только забрать наших малюток…

xiv

Склоны горы Альбы

Каледония, пограничная область Скаи

Федеративное Содружество

21 час 45 минут, 1 апреля 3057 года

— Ты лучше не подходи ближе, — предупредил Алекс, — у них наверняка здесь установлены чувствительные датчики, которые смогут тебя обнаружить, если ты окажешься слишком близко.

— Мне бы так хотелось пойти с вами, — сказала Эйлин тихим голосом, в котором прозвучали нотки обиды.